화장품 효능을 영어로 번역해 주세요 !
최근 영문 번역 요청된 건은 화장품의 효능에 대한 것입니다. 회사의 영문 홈페이지에도 올리고, 해외 Buyer에게 소개하거나 전시회에 나가서 사용할 목적이라고 합니다.
한글로 된 내용을 받아보니 일반적으로 사용되지 않는 용어들이 포함되어 있습니다. 우리 말로도 잘 이해되지 않는 것을 영어로 번역하는 것은 쉽지 않습니다.
이에 화장품 소개 자료의 영문 번역 사례를 공유 드리고자 하오니 도움이 되길 바랍니다.
화장품 영문으로 소개하는 방법, Image source: pixabay.com
소개 자료에 생소한 단어들이 있습니다. 이를 어떻게 표현할까요 ?
천연 한방 재료: Korean natural herbal extracts. 자연에서 추출한 것이라는 의미입니다. 한방이라고 하여 특별하게 표현하기보다 이처럼 무엇인지 잘 드러나게 표현하는 것이 좋습니다.
천연발효: naturally fermented.
피부에 활력과 탄력을 준다: to make your skin in both vitality and elasticity. 활력은 Vitality, 탄력은 elasticity로 표현하면 됩니다.
각질: Dead cells
주름 개선: Wrinkle improvement
맑고 투명한 피부: 직역보다는 Soft skin texture로 표현해도 충분합니다.
얼굴에 적당량을 도포 하세요: Place desired amount of this into face.
실제 한글에 대한 번역 내용은 다음과 같습니다.
한방재료 분말이 피부 깊은속 숨어있는 각질을 깨끗하게 씻어내려줍니다.크림의 놀라운효능: 피부활력/탄력, 주름개선/리프팅,부드러운 피부결,맑고 투명한 피부.
Korean herbal extracts powder clearly sweeps out dead cells hidden at a deep inside of skin.
Cream’s wonderful efficacy: skin vitality/elasticity, wrinkle improvement/Lifting, soft skin texture, clean/transparent skin
"팩과 크림을 하나로 합쳐놓은 멀티비타민 팩 크림은 천연 한방재료를 이용하여 천연발효시킨 원료로 피부에 활력을 주고 보다 탄력있는 피부로 가꾸어줍니다.
Multi vitamin pack cream which combines pack and cream altogether gives your skin in both vitality and elasticity by the use of raw material fermented with Korean natural herbal extracts.
용법: 적당한 양을 얼굴에 발라 주세요. .10분후에 부드럽게 롤링해 주세요.
Direction: Place desired amount of this into face. Then make rolling it softly 10 minutes later.
상기 사례를 이용해 성공적인 해외 비즈니스를 이루시기 바랍니다. 즐거운 하루 되세요.
'번역' 카테고리의 다른 글
T/O FM PX BX 무슨 뜻일까요? (0) | 2018.06.12 |
---|---|
Amend Revise Modify Change Update의 차이는 뭘까? (0) | 2018.05.13 |
Thank와 Appreciate 같을까요 다를까요 ? (0) | 2017.01.12 |
논문 제목을 영어로 번역해야해요! 도와주세요! (0) | 2017.01.02 |
비행기 연착, 환승 관련 영어로 뭐라 문의해야 될까요? (0) | 2016.12.19 |