본문 바로가기

번역

Thank와 Appreciate 같을까요 다를까요 ?

외국인에게 감사의 마음을 표현하고 싶어요 !


오늘 지인이 궁금한게 있다면서 전화했습니다. 알고 지내는 외국인이 있는데 감사의 마음을 전하고 싶다고 합니다.

지인은 평소에 감사하다고 얘기할 때 땡큐(Thank you)라고 얘기해 왔습니다. 외국인은 가끔 Thank you외에 Appreciate라는 단어도 쓴다고 합니다.

사전을 찾아보니 Appreciate도 감사의 뜻을 나타냅니다. 그래서 제게 물어봅니다. 2개 단어가 같은 것인지, 다른 것인지 궁금하다구요. 분명 차이가 있으니 따로 있을 것이라 짐작된다고 합니다.

그렇다면 Thank와 Appreciate는 같을까요 ? 다를까요 ?

Thank와 Appreciate의 차이점에 대한 의문, image source: Office clip art



Thank는 사람에게 감사를, Appreciate는 행위에 대해 감사할 때 사용

감사해야 할 대상은 사람과 사람이 한 행동으로 나눌 수 있습니다.

부모님께 감사하다고 할 때의 대상은 사람입니다. 반면 부모님이 잘 키워주신 걸 감사하다고 할 때의 대상은 부모님이 키워주신 행동입니다.

이런 비교 관점에서 Thank는 사람에게, Appreciate는 행동에 사용됩니다.


[Thank 사용 예제]

Thank you. 감사합니다.

Thank, mom. 어머니 감사합니다.


[Appreciate 사용 예제]

I appreciate your immediate response.
(즉각적으로 답변 주시어 감사 드립니다).

We appreciate your achievement this year.
(올해 이룬 귀하의 성과에 감사 드립니다).

I appreciate if you send us a sample of your new product.
(신제품에 대한 샘플을 우리에게 보내 주시면 감사 하겠습니다).


Thank에도 대상을 지정해서 표현 가능

Thank you 다음에 어떤 행동을 넣는 경우 그 행동에 대해 감사함을 표현할 수 있습니다. 행동에 대해 감사함을 표현할 때 Appreciate만을 쓰지 않아도 된다는 의미입니다.

Thank you for your visiting. 방문해 주시어 감사합니다.
Thank you for your assistance. 도와 주시어 감사 드립니다.

위 예제에서도 Thank 다음에는 사람이 나와 있습니다. 그 뒤에 행동을 나타내는 표현이 붙어있을 뿐입니다.



Thank you와 Thanks는 같은 의미

“Thank you.”라는 말은 정말 짧습니다. 그러나 이마저도 짧게 쓰고 싶습니다. 그런 경우 간단히 "Thanks"라 합니다.

따라서 Thank you와 Thanks는 같은 의미이며, 간단히 쓰느냐의 차이입니다. 격식을 갖춰야 하는 사람이나 자리에서는 Thanks보다 Thank you라 쓰는 것이 좋습니다. 친한 사이라면 Thanks라 표현해도 괜찮습니다.

감사함의 표현, 조금 지나쳐도 좋습니다 ^^

감사하는 마음으로 살아간다면 인생이 좀 더 행복해질 것입니다. 오늘도 웃으면서 주변사람들에게 감사의 인사를 나눠봐요 ^^