판매자로서 제기하신 클레임을 수용하기 어려워요 !
글로벌 시대이기에 이제는 외국인들이 국내 쇼핑몰에서 주문을 하는 역 직구매도 발생됩니다. 아마존이나 이베이에서 국내에 있는 한국인들이 물품을 등록해 판매키도 합니다.
이 경우 이들은 구매자가 아닌 판매자 입장이 됩니다. 구매자들이 클레임을 제기하면 이를 수용하고 처리키 위해 노력해야 된다는 의미입니다.
그런데 구매자들이 외국인들이기에 이들과의 교류 역시 영어로 해야 합니다. 모든 것이 정상적일 때는 시스템에 따라 움직이니 특별히 조치할게 없습니다.
그러나 배송 과정에서 착오나 오류가 발생 했다면 어떻게 해야 할까요 ? 판매자로서 구매자에게 상황을 정확히 설명하고 양해를 구해야만 합니다.
이에 배송 클레임을 받은 경우 판매자로서 구매자에게 영어로 회신하는 사례를 작성해 보고자 합니다.
배송 클레임에 대한 현명한 대처, Source: Office clip art
영어로 판매자 입장에서 플레임 수용 불가 이메일 작성하기 !
다음은 판매자가 구매자에게 보내려는 내용을 한글로 쓴 것입니다.
구매자님,
주문번호 YYYYY에 대한 회신입니다.
구매자님께서 색상 변경을 요청하는 메시지를 보냈을 때 주문하신 물품은 이미 우체국에 접수된 뒤였습니다. 따라서 저는 물품의 색상 변경이 불가능 하다고 답변 드렸습니다.
그런데 다행히도 우체국에서 물품 배송을 보류 시켜 주었고 저는 색상이 변경된 물품을 보낼 수 있었습니다.
그러나 저는 이런 변경 사항을 구매자님께 전달하지 못했고 그건 저의 실수입니다. 그러나 이건 구매자님의 요청에 따라 이루어진 것입니다.
따라서 구매자님이 본 건 관련 제기하는 클레임을 수용하기 어렵습니다.
본 건 관련 추가적인 질문이나 필요한 정보가 있으면 알려 주시기 바랍니다.
판매자
판매자 이름
위의 내용을 영어로 번역하면 다음과 같습니다.
Dear XXX(구매자 이름),
This is reply for your order, "YYYYYY(주문번호)".
Your ordered item was already placed in post office for delivery when you sent me the message to change its color, and I could say it is impossible to change it.
But fortunately post office accepts my request to hold its delivery and I could deliver you the changed item.
It's obviously my mistake not to inform you for this change, but that is just for you based on your request.
Therefore it is so hard to accept your claim on this matter.
Please let me know if you have any question or need further information.
Regards,
Your name(판매자 이름)
판매자로서 받는 클레임은 위의 것 외에도 다양하게 존재할 것입니다. 그러나 그 대상은 대부분 배송이나 물품 주문에 관련된 것이리라 생각됩니다.
위에 설명드린 사례를 응용하여 그런 경우에 대처 하시기 바랍니다. 구매자와 원활하면서도 충분한 소통을 갖는 것이 판매자로서 높은 평점을 받는 지름길일 것입니다.
'번역' 카테고리의 다른 글
이베이 환불 관련 영어 안내 메일 해석 (0) | 2015.06.22 |
---|---|
자동차 수리 요청 영어로 어떻게 얘기해야 될까? (0) | 2015.06.18 |
메르스 관련 행사 취소 안내 공문이나 메일 해외에 보내기 (0) | 2015.06.12 |
쇼핑몰 결제 보안 오류 관련 영문 이메일 보내기 (0) | 2015.06.10 |
이럴때 영어로 어떻게 표현해요? (0) | 2015.06.09 |